BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Deutsch-Französisches Kulturzentrum e.V. Heidelberg - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Deutsch-Französisches Kulturzentrum e.V. Heidelberg
X-ORIGINAL-URL:https://www.dfk-hd.de
X-WR-CALDESC:Veranstaltungen für Deutsch-Französisches Kulturzentrum e.V. Heidelberg
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Berlin
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20260329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20261025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20270328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20271031T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20260428T180000
DTEND;TZID=Europe/Berlin:20260428T180000
DTSTAMP:20260428T013414
CREATED:20251128T195531Z
LAST-MODIFIED:20260417T122416Z
UID:2610-1777399200-1777399200@www.dfk-hd.de
SUMMARY:Olivier Mannoni
DESCRIPTION:Zehn Jahre lang übersetzte Mannoni Hitlers Mein Kampf für eine kritisch-wissenschaftliche Edition ins Französische. Das Werk\, mit dem Hitler seine antisemitischen Thesen und nationalsozialistische Weltanschauung auf über 700 Seiten in eine für den Normalbürger kaum zugängliche Prosa ergoss und sie dennoch »salonfähig« machte. Ausgehend von seiner langjährigen Arbeit an diesem Text reflektiert Olivier Mannoni über die sprachlichen Herausforderungen einer solchen Übersetzung\, den verantwortungsvollen Umgang mit historisch belasteten Texten und die Bedeutung einer präzisen\, kontextbewussten Sprache für das geschichtliche und auch politische Verstehen. \n\n\n\nIm Gespräch mit Prof. Dr. Cord Arendes werden der geschichtliche Kontext und Fragen zur NS-Idiomatik\, vor allem zur ihrer „Übertragbarkeit“ in andere Zeiträume und in andere Sprachen gemeinsam erörtert. Olivier Mannoni übersetzte u. a. Franz Kafka\, Sigmund Freud\, Martin Suter\, Stefan Zweig\, Maxim Leo\, Peter Sloterdijk sowie zahlreiche Werke zum Nationalsozialismus. \n\n\n\nProf. Dr. Cord Arendes ist Professor für Angewandte Geschichtswissenschaft – Public History am Historischen Seminar der Universität Heidelberg. Seine Forschungsschwerpunkte liegen unter anderem auf der deutschen und westeuropäischen Geschichte der Neusten Zeit\, insbesondere setzte er sich mit der politisch-justiziellen Aufarbeitung der NS-Diktatur auseinander.
URL:https://www.dfk-hd.de/event/olivier-mannoni/
LOCATION:Institut für Übersetzen und Dolmetschen\, Plöck 57a\, Konferenzsaal II\, Heidelberg\, 69117\, Germany
CATEGORIES:Geschichte,Literatur
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.dfk-hd.de/wp-content/uploads/2025/11/dfk-260428.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR